「英語学習」カテゴリーアーカイブ

独学のための英語表現集です。英会話ですぐに使えるアイデアなどを収録しています。

Fill your shoes の意味

fill your shoes English meaning
fill your shoes English meaning

英会話の勉強をしていた時に”fill your shoes“というフレーズを目にしました。テキストには「しっかりフォローする、穴を埋める」という意味と書いてありました。オックスフォードオンライン辞書で調べると「誰かの業務や任務を引き継ぎそれらを十分に果たす」と説明しています。

このフレーズが載っていたのはNHKラジオビジネス英語2022年6月号の23ページです。病気で入院した部下を励ますために上司がメールを送ったシチュエーションで「私たちがしっかりフォローします(ので安心してください)」という使い方がなされていました。

fill your shoes

インフォーマルな言い方で「(誰かの)業務や任務を引き継ぎそれらを十分に果たします(オックスフォード辞書)」「(誰かの)仕事を引き継いだり責任を受け入れます(ケンブリッジ辞書)」という意味です。

例文

このフレーズを使って英作文をしてみました。

I will fill your shoes while you have been admitted to the hospital.

私はあなたが病院に入院している間にあなたの仕事を引き継ぎます。

どうでしたか?

念のために「日米口語辞典」で調べてみましたが、その辞書には載っていませんでした。これは慣用句(イディオム)に分類されるようです。

イディオムと熟語の違い

ではイディオムと熟語は何が違うのでしょうか?熟語を英語で言うとidiomです。慣用句を英語で言うとidiomです。

しかし日本ではイディオム(idiom)と熟語(idiom)を別の物として区別している人がいます。さらに慣用句をイディオムと別の物と言ってる人までいます。熟語の中にイディオムが含まれるというのです。あるいは熟語の外にイディオムがあるという人もいます。

また、これらを別々の物と主張している人は英語学者ではありません。もし本当だとしたらどこの英文学者が慣用句と熟語を別のものとして定義したのか示して欲しいものですね。

さて、さらにややこしくなるのがコロケーション(collocation)です。これはイディオムと何が違うのか?定番表現とも訳されます。おまけにコロキアリズム(colloquialism)は口語表現と訳されイディオムとは何が違うのでしょうか。書き言葉には使わないイディオムでしょうか。

英語は日本語よりも複雑でややこしいですね。

参考リンク:英語のイディオム一覧: Wiktionary

ここにイディオムが一覧形式で載ってます。日常で使う英単語に匹敵する数です。一生かかっても覚えきれません。

英検準1級を受験した体験記 2022年度第一回実用英語技能検定

英検準1級-受験体験記

英検準1級(実用英語技能検定、第一回2022年6月15日実施分)を受験しました。英検を受験したのは2級以来で10年以上が経っていました。4年前から英会話教室に通い始め英単語を独学していました。その成果を確かめるために英検を受験しました。

英検準1級

試験時間はリーディングは午前10時から11時30分まで、11時32分から12時までリスニングの試験がありました。集合時間は9時20分までに集まっていなければいけません。持ち物は写真を貼った受験票と学生証や運転免許証などの身分証明書、HBの鉛筆と消しゴムそして時計です。

試験会場では本人確認とスマートフォンの電源が切れたかどうかの確認がありました。試験監督は20代の若い男女の2人組でした。

試験場所は大学の教室でした。

時間配分

リーディング60分、ライティング30分、リスニング30分です。リーディングに集中し過ぎてライティングの時間が少ないと後で困ります。時間配分は受験者の受験技術なのでリーディングが分からなくても残り時間30分を切ればライティングに行くべきでした。

語彙問題

英検準1級の語彙問題は比較的容易なので旺文社のパス単やでる単、ジャパンタイムズ社の英単語集をやっておけば十分でした。語彙問題集を買う必要はありません。熟語は学んだところが出ることは滅多に無いので対策する必要性は感じません。

私の回答は25問中21問正解でした(本来ならできるミス1問)。

単語問題

ここはパス単を何度も繰り返していれば簡単に回答することができます。難しかったのは問い13の「戦争が一年間続いたが、どちらの側も勝つことができなかった」というくだりです。prevailの意味は「広がる」のほかに「勝つ」「説き伏せる」という意味がありました。ここで「勝つ」が出てこないと正解するのは無理かと思います。

問い21では「ポールが体重を落とすことを手伝うために、彼の医者は彼の食事を見直すことをすすめた」という話です。dietが食事を意味することがわかればmodifyが正解であることがわかります。しかし紛らわしいのがexclaimです。これは「大声でどなる」というほかに「強く主張する」という意味があります。もしもdietを日本のダイエットと勘違いしてしまえばexclaimという回答もあり得ます。回答者を騙すつもりで作られた意地悪な問題です。

熟語問題

英熟語は私も学んでおりましたが、本番になるとすっかり忘却しておりました。冷静になってみれば英単語集で見た事あるものばかりでした。回答で誤ったのは熟語だけでした。turn over(熟考する)やfall for(騙される)もどこかで見た事あるんですね。でも使わない。時間が経過すると忘れているんです。betting onはギャンブル用語なのでわかりましたし、mapped outもお役所言葉なのでわかりました。

[affi id=10]

ちなみに語彙問題の単語集はパス単熟語英検準1級で十分です。足りなければ1級のものをやればよいと思います。時間の無駄になる文単を買う必要性はありません。

空所補充問題

3段落ほどの英文の空所を埋める問題です。特に対策の必要性は感じませんでした。基本的な文法が分かっていれば十分です。文章の内容が理解できれば間違うことはないでしょう。

ただし、英検の問題には見たことも聞いた事も無い専門用語が使われます。

The Peter Principleというタイトルの文章と、Nearsightednessという文章、Honey Fungusという文章がありました。

これらの意味がわかる受験生はほとんどいないと思います。そこで文章の内容からこの専門用語の意味を推測します。これらの特殊な言葉の意味を知る必要はありません。

大問2 The Peter Principle

The Peter Principleでは良い成績を上げて昇進した管理職に求められているスキルが平社員のスキルとは異なり管理職のパフォーマンスが低下することが問題となっていました。

文章の要点は地位が低い社員のうち業績を多く上げた人を管理職に任命すると、その人の管理職としての能力が発揮できない原因について書かれています。その理由は管理職で求められる技能と、役職なしの時に求められるスキルは同じではないからです。この問題の解決法として専門家は管理職にも教育が必要であると主張しています。

大問3 Nearsihtedness

Nearsihtedness(近視)という文章ではスマホやパソコンの画面の見過ぎで生じる症状の原因がブルーライトでは無い事が書かれていました。

その理由として近視はパソコンやスマートフォンが普及する以前から社会問題となっており、学校や職場など室内で過ごす時間が長くなったことが原因だと述べています。そして視力を健全に保つためには毎日3時間は屋外の光を浴びて過ごすことが必要だと言ってます。最後に屋外で日光浴ができない人のための代替手法が期待されています。

大問4 Honey Fungus

Honey Fungusという文章では樹木を枯らせるこの菌の生態と、対応方法について書かれていました。

私の回答は9問中8問正解でした。

この菌は普段は隠れた場所に生息しています。秋の一時期だけ見ることができます。樹木に寄生しており根などから栄養を吸い取って木を枯らせてしまいます。

この菌を根絶することは困難で途方も無い時間と費用がかかります。それよりも菌により枯れた樹木を土壌改良剤として再利用することを専門家は提案しています。

長文読解問題

長文についても単語集で覚えた単語が分かれば難なくわかる内容になっていました。ただし、難解なテーマの文章が一つは入っているので熟読しなければ理解できない内容になっていました。ここで躓くとライティング時間が減ってしまいます。英文を理解していなくても選択肢を選ぶというテクニックが必要です。

大問5 Intentional Communities

Intentional Communitiesという文章は本当に意味がわかりませんでした。intentionalは故意の、意図的な、という意味があります。この意図的なコミュニティーが存続できるのはイスラエルやイタリアなどの「ごく一部のコミュニティーに限られる」ということです。コミュニティーがダメになる原因は真面目に働いているごく一部の人と、怠けている人が生じ、コミュニティーを率いている真面目な人たちがいなくなると崩壊していくといったことが言いたかったのだと思います。コミュニティーを存続するためには意図的な後継者の育成が必要で成功している意図的なコミュニティーは遊びを通じた形で人材を育成しているとのことでした。

私はこの問題は3/3の正解率でした。

大問6 The British in India

The British in Indiaという問題ではイギリスの東インド会社がインド人から搾取した様子が書かれていました。1600年に設立された東インド会社はインド人の私兵を抱えてインドの国王から豊かな地域を奪いました。そして英国式の教育を施しインドを植民地化していきました。その東インド会社は、自身が雇っている私兵(※英国の思想に洗脳されている)が反乱を起こして王国を滅ぼしたことによる影響で会社が今から100年前に終了することになりました。

ある専門家は300年も続いたこの会社を資本主義のパイオニア(先駆け)だと評価しました。つまりこの会社が政治の力を利用してビジネスの目的を果たす手段としたのです。

私はこのの問題は3/4の正答率でした。設問40ではインド人の結束を分裂させたことについてイギリスへの反抗を抑制しようというものがありました。しかし回答を誤らせるための選択肢があり、学校でインドと英国文化の両方の意識を持たせる教育をするよう努めたという選択肢が罠でした。

また、この大問6については現代の社会問題に通じるものがあり、国家を二分させる英国など列強の手法は国家分裂だけでなく同族内での戦争を招いています。その例が、韓国と北朝鮮や、インドとパキスタン、あるいはアフリカ諸国、ベトナム、ミャンマー、そして諸国の政治対立(日本の与党と野党)です。

読解問題に参考書は不要でした

私はかつて旺文社の英検準1級のリーディング問題集を2周くらいやりました。しかしそのことが得点に繋がったとは思いません。日頃から英文を見る習慣があればリーディングの問題集は必要ないと思います。NHKの高校生向けの英語のラジオ講座やラジオビジネス英語という講座だけでも十分だと思います。リーディングは文法の知識よりも、どれだけ英単語を知っているかが重要なので、読解の問題集をやるくらいなら単語集を暗記したほうがよいと思います。

thatなど関係代名詞を知っておく

あえて何か学ぶことがあるとすれば、それは長い文章がどのような文法で構成されているか知ることです。特に関係代名詞thatが何を指しているのかわかれば英検の難易度はぐっと下がると思います。

ライティング問題

Should people’s salaries be based on their job performance?(能力主義の給料にすべきか)という議題が与えられ、2つのポイントをもとに回答に書くよう指示が与えられました。文の構造は導入、主文、結論の3構成にして120-150の単語を使えと書かれていました。そのポイントとは年齢、企業の利益、モチベーション、スキルから2つを選べというものです。

残念ながら私はライティングを書く時間が20分ほどしかありませんでした。導入文を2行、メインボディーを6行ほど書いて、結論を書こうとしたところ、時間切れとなりました。

賛成の場合

ここで賛成とする場合は、働いた結果が公正に反映されるメリットについて述べるとよいでしょう。報酬が得られるとわければ労働意欲が高まります。企業も無駄な人件費を多く払わなくて良いので経営がしやすいというメリットがあると書けば合格かと思います。容易に解雇でき人材の流動性が高まるメリットもあります。しかしこういったことを英語で書こうとすると難しいかもしれません。

反対の場合

ここで反対とする場合は、仕事で優れた成果を出せるのはごく一部、5%くらいの人だということを述べればよいでしょう。そして働きすぎることや、上位になれない大多数の人たちのモチベーションが下がる問題、結果としてごく一部の人だけがバカみたいに働いて、その他大勢は怠けるので業績が向上する見込みがわからないことなどを述べればよいでしょう。また、人生の目的は会社で働くことではないので成果主義で喜ぶのはごく一部の人だということです。

リスニング問題

今回の英検準1級のリスニング問題はとても難しかったです。私の正答率は半分以下でした。まず英国人女性が訛りながら話しているので声がこもって聴き取れませんでした。そしてアメリカ風の若い女の子ぶりっこした女性がブリブリしながら話しているのでやはり声がこもって全然聴き取れませんでした。

まずリスニングの確認用の音声と、実際の音声の品質が違い過ぎて戸惑いました。確認用の音声は非常にクリアな男性が大きな声で話していました。しかし試験用の音声はボリュームが2段階ほど小さくなっており、私はスピーカーから15メートル離れていたので音が届くまでに鉛筆でこする音などのノイズがたくさん入りまるで聴き取れませんでした。試験監督が再生機器の操作を間違えて、問題の後半から試験がはじまりました。そしてまた別の問題が放送され、やっと1問目から放送された時には私の集中力が切れてしました。

リスニング問題に使用されていた装置は色が変色しているほど古い機械でした。おそらく20年くらい同じものを使っているのではないかと思う程アナログなラジカセのような装置でした。リスニング試験は窓が開いていたり空調機器が稼働していたり、窓側は環境音や車の音がするなど座っている場所によっては不公平で聴き取れないのでヘッドフォンを配ってほしかったです。

[affi id=11]

やはり、リスニング問題のテキストは旺文社の物を買ったほうがよいと思います。私はジャパンタイムズ社の問題集で練習しましたが、的外れな練習問題ばかりで結果を出せませんでした。

反省点

まずは受験地の選定について。受験地は必ずしも指定した場所になるとは限りません。おそらく防疫のために受験会場が分散されているのではないかと疑問に思いました。なぜなら私が受験した場所は大学の小さな教室で一人座るごとに一席開けていたので8人ほどの8列で64人ほどしかいなかった気がします。しかもこの会場で行われていたのは英検準1級と準2級だけです。ですから合計130人ほどしかこの会場に受験生がいなかったことになります。

送迎禁止

受験生のほとんどが車で保護者に送ってもらい、そのまま3時間駐車場で親に待っててもらっていたようです。電車やバスで来ている受験生はほぼ皆無で10人もいなかったと思います。しかし受験票には公共交通機関を利用して来るように書かれていて送迎で渋滞が発生した場合に警察を呼ぶかもしれないようなことが暗に書かれていました。

そして受験場所にトイレがありませんでした。ほとんどの受験生はトイレに行ってません。試験直前に試験監督に促されてトイレに行ったのは10%くらいの人でした(どこにあるのか謎でした)。試験後に部屋から出て1階に降りるとトイレは設置してありませんでした(他の場所に行けないように封鎖されていました)。

文法力

文章問題について。私は今まで英語の文章自体をひとつずつ文法で分析するように見ていなかったので英文法を学んだことをしばらく忘れていました。このように構文のこともすっかり忘れておりましたが読解問題への影響はほとんどありませんでした。しかしながら文法を忘れていたことを自覚させられることがありました。

それは英検が用意したトレーニングアプリです。そこにshould have doneという選択肢が出て来たり、in thatという謎の熟語(接続詞として)が出て来て首をかしげてしまいました。英文法のスキルは英検とは直接関係ありませんが、出来ないと悔しい気持ちになりました。

英作文力

英作文は普段からgoogle翻訳や検索に手伝ってもらって書いているので自力で書く能力がありません。簡単な作文ならできるのですが、こうして今書いているようなことを英語でそのまま書くスキルは私には備わっていません。普段から文章を見て音声を聴く練習しかしてこなかったので、時間内に英作文を書くスキルが無かったのです。

英作文が書けるということは英会話をする能力に等しいと私は思います。普段から英語での話し相手がいないので英語で情報を発信することすらありません。

この問題を解決するには英作文を書くしかありません。NHKラジオビジネス英語の最後の課題に挑戦するか、インスタグラムなどで頻繁に投稿するか、毎日とまではいかなくても週1~2回は英作文を書く必要がありそうです。

リスニング力

実のところ、私はリスニング力に自信があります。英会話教室に行って5年になろうとしています。英語の先生の言っている事は理解できます。しかし、試験用の問題となると別のスキルが必要なようです。例えばニュースを聴くにはニュースのリスニングに必要なスキル、音楽を聴く、ドラマを観る、家庭での会話、職場での会話、街での会話、事務手続きの会話にそれぞれ別のリスニングスキルが必要なのです。

聞き耳を立てなくてもわかるようになりたいですね!

受験年齢

残念ながら、英検準1級の受験生のほとんどが20代前半までのお子様だけでした。それより年上の人は私を含めて2人しかいませんでした。サラリーマンはTOEICに興味があるみたいですね。私はその場にふさわしくないみたいでちょっと恥ずかしかったです。

遠山顕の英会話楽習が2021年10月で終了し、最後まで学習をやり遂げました!

遠山顕の英会話楽習-終了-NHK語学

2021年10月、遠山顕の英会話楽習というNHK語学講座の番組が終了しました。私は3年程前からこの講座を毎月購読していてNHKの英語講座の中で最も気に入ってました。まずダイアログが流れ、そこに出て来た英単語やフレーズの解説があり、再度ダイアログが流れ、次にキャッチフレーズと4行分の英会話模擬演習、そしてフレーズの発音練習5回、英作文、最後に類似のシーンでのダイアログが流れる15分間の構成となっていました。

イントロダクション

「遠山顕の英会話楽習~come on in!(カチャッ) Welcome to Ken’s enjoy English conversation! Hey everyone! And I’m Ken Touyama. And here with me today are… Hey I’m Carolyn Miller. It’s great to have you here. And I’m Jeff Manning. Thanks to tuning in. So, are you ready guys? Ready as l’ll ever be. Ready when you were. Okey dokey. Let’s get the ball rolling. Here we go!」

「皆さんお元気ですか?英会話楽習の時間がまたやってきましたが、いよいよ今月で最終回となりました。今月は、Keep your conversation going! 会話を先へというテーマでダイアログをお送りしてきましたが、これまたダイアログも最終回を迎えてしまいまして、今回は、 Review and something new! ダイアログ7と8の復習とSmothing newk今回は、A song for you! 今月の歌です。まずはReview。今週学んだダイアログを聴きながら穴埋め問題とQuestionに答えましょう。それではスタートです。Daialog 7!」

月火水と週3回のこの番組も、長く聴いていたのに最終回まで聴き取れていない場所がありました。それはキャロラインさんが Ready as l’ll ever be. (準備は精一杯できているわ)と言ったところと、ジェフさんが Ready when you were. (いつでも準備オッケーだよ)という場面です。日本語に訳すとこのような感じになるでしょうか。

ダイアログ

月曜日と火曜日はそれぞれ1つのダイアログが、水曜日には月曜日と火曜日のダイアログ(会話)が放送されました。最終回はThe fitness coach oneとtwo。質問は、 What motivates the man to keep going? 男性が続ける動機は何ですか?でした。67歳男性のフィットネスクラブのコーチが40年以上仕事を続けていると女性に話します(I’m going on forty years now.)。コーチは男性に継続の原動力が何かを尋ねます。男性は仕事を愛していること、みんなと一緒に働けることを楽しみにしているのだと答えます。I wish I felt that way.女性はそのように感じられたらよいのですが、と答えます。

会話は続きます。

女性は男性に、オフィスで働いている人には何と助言したらよいか尋ねます。男性は歩くようにすすめるとよいと答えます。1日5000歩は歩き、confote zone(居心地のよい環境)から出るように勧めます。

Something new

このコーナーでは英語での言い回しや歌を紹介するコーナーです。最終回はa song for youというコーナーでした。学びに終わりは無いということを暗示するため、カーペンターズの「愛のプレリュード(1970年)」が紹介されました。歌の意味は「私たちの愛は始まったばかり」です。英会話の学習は始まったばかりだと歌に重ねています。

歌っている女性のカレンは美声と称されアメリカでは大人気だったそうです。彼女は内気な女性だったようで人気の重圧に耐えきれずに早逝してしまいました。作詞や作曲はプロの音楽家が行い、彼らは演奏して歌っているだけだったようです。

ジェフさんがギターを弾いてケンとキャロリンと3人で歌います。

エンディング

最終回。ジェフさんはとても感謝していました。また会いましょうと。キャロリンさんも楽しい番組で笑ったり歌ったり時間をリスナーと共有できてうれしかった、みなさんが長く学習を続けていくことを祈っていますと言いました。ケンさんもお礼を述べられて、1994年からNHKで英語の教育番組を担当してきて個人的に長い道のりだったとおっしゃっていました。家族を含め有能な人々と仕事ができ助けられたことに感謝されていました。みなさんが英語の学習を継続して自分自身を表現できるようこころから祈っています。時々躓くこともあるでしょうが楽しみましょう。みなさんまた会いましょう。

But always going own work rejoice. So, until the next time we meet again. Sometime somewhere somehow someday. Keep listening. Keep practicing. And keep on smiling! Thanks again. Take care. Bye bye everybody. We love ya!

[affi id=”3″]

講座が終わってみると、寂しい限りです。このような楽しい英語の語学番組は他に無いからです。きっと遠山顕先生は定年で引退されたのでしょう。閉講から1か月後、私の英語の学習レベルで聴けるNHK英語講座が無くなったので別の本を使って外国語学習をはじめています。英語雑誌timeでの学習に切り替えました。

ケンさん、短い間でしたが、ありがとうございました。本当に楽しい講座でした!

わらしべ長者と傘地蔵のお話が一番好きでした。

果物を英語で言うと?英会話とっさの一メモ

Fruits-image

実際に英語で果物の名前を言おうとすると、なかなか言葉が出て来ません。英会話で果物の話題が上った時のために一覧形式でまとめてみました!

  • いちご strawberry
  • ばなな banana
  • りんご apple
  • きうい kiwi fruit
  • めろん melon
  • ぱいなっぷる pineapple
  • ぶどう grapes
  • もも peach
  • れもん lemon
  • みかん Satsuma mandarin
  • ぐれーぷふるーつ grapefruit
  • ゆず yuzu citrus
  • すだち sudachi citrus
  • かぼす kabosu citrus
  • なし Japanese pear
  • さくらんぼ sweet cherry
  • すいか water melon
  • うめ Japanese apricot または ume plum など
  • あんず apricot
  • いちじく fig
  • でこぽん dekopon citrus
  • かき Japanese persimmon
  • びわ Japanese loquat
  • きんかん kumquat
  • かりん Chinese quince
  • しーくわーさー hirami lemon
  • いよかん Iyo orange
  • はっさく hassaku orange
  • ねーぶる navel orange
  • すいーてぃー oroblanco grapefruit
  • せいようなし European pear
  • ねくたりん nectarine
  • はすかっぷ blue-berried honeysuckle
  • らいち lychee
  • まんごー mango
  • ぱぱいや papaya
  • らふらんす La France pear
  • あぼかど avocado

発音で間違いやすいのは梨を意味するpearです。ピーアじゃなくて、アメリカ英語ではペーアです。イギリス英語でもペーェと言います。すぐに言葉が出てこない典型がミカンを意味するsatumaやmandarineです。サツーマという感じで発音します。梅を意味するJapanese aplicotもアメリカ人には理解できないようでした。在日アメリカ人に対してはumeで十分伝わります。日本にしかない柑橘類は英語で単語名だけを言っても伝わらないと思います。日本のcitrusだよ、と一言添えるとよいでしょう。あと、quinceもアメリカ人には通じませんでした。似た果物のマルメロも食通以外の人は知らないみたい。

英会話で頻繁に登場する果物は、私の場合、lemonやappleでした。dorianも南国フルーツの代表として登場しましたよ!とっても臭い!と言って笑いのネタになりました。

このページをブックマークして、果物の話題になったらアクセスしてね!

魚を英語で言うと?英会話とっさの英単語

Fish-image

魚(fishes)を英語で言うのは日本人にとって、かなり敷居が高いです。なぜなら魚を英語で言う機会がまったく無いからです。英会話でも魚の名前が話題に上ることはほとんどありません。いざという時に使えるように魚の名前を一覧形式でまとめました。

  • たい 鯛 sea bream
  • かつお 鰹 skipjack tuna
  • まぐろ 鮪 tuna
  • ぶり 鰤 yellowtail
  • さけ 鮭 salmon
  • さば 鯖 mackerel
  • ほっけ 𩸽 Atka mackerel
  • たら 鱈 cod
  • さんま 秋刀魚 Pacific saury
  • いわし 鰯 sardine
  • あじ 鰺 sardie
  • ししゃも shishamo smelt
  • にしん 鰊 herring
  • かれい 鰈 right-eye flatfish
  • ひらめ 鮃 left-eye flatfish
  • きんめだい 金目鯛 alfonsino
  • かわはぎ 鮍 filefish
  • きす 鱚 Japanese whiting
  • かます 魳 barracuda
  • はぜ 鯊 goby
  • しらす baby sardine
  • めばる rockfish
  • ほうぼう red gurnard
  • はたはた 鰰 sailfin sandfish
  • しらうお 白魚 icefish
  • かじき swordfish marlin
  • ふぐ 河豚 blowfish
  • 小さいエビ shrimp
  • 大きなエビ lobster
  • あまえび 甘海老 northern shrimp
  • くるまえび 車海老 kuruma prawn
  • いせえび 伊勢海老 Japanese spiny lobster
  • おにおこぜ 鬼虎魚 鰧 devil’s stinger
  • かさご scorpion fish
  • うなぎ 鰻 eel
  • あなご 穴子 conger eel
  • はも 鱧 pike eel
  • さめ 鮫 shark
  • えい ray
  • うつぼ moray eel
  • たちうお 太刀魚 cutlassfish
  • あんこう 鮟鱇 anglerfish
  • とびうお 飛魚 flyingfish
  • いか(並) 烏賊 squid
  • いか(大) 烏賊 cuttlefish
  • ほたるいか 蛍烏賊 firefly squid
  • たこ 蛸 octopus
  • けがに 毛蟹 horse-hair crab
  • たらばがに king crab
  • ずいわいがに 楚蟹 queen crab
  • かき 牡蠣 oyster
  • さざえ 栄螺 horned turban
  • ほたてがい 帆立貝 scallop
  • しじみ 蜆 freshwater clam
  • はまぐり 蛤 hard clam
  • あわび 鮑 abalone
  • あさり 鯏 short-neck clam
  • ほや 海鞘 sea squirt
  • うに 雲丹 sea urchin
  • なまこ 海鼠 sea cucumber
  • すじこ 筋子 salmon roe, salmon eggs
  • いくら 生良 salmon roe, salmon eggs
  • かずのこ 鯑 herring roe
  • たらこ 鱈子 pollack roe
  • からしめんたいこ 辛子明太子 pollack roe with red pepper sauce
  • こい 鯉 carp
  • あゆ 鮎 sweetfish
  • いわな 岩魚 Japanese char
  • わかさぎ 公魚 Japanese smelt
  • やまめ 山女魚 landlocked cherry salmon
  • にじます 虹鱒 rainbow trout

世界で共通する魚といえば、鮭(salmon)、鯖(mackerel)、鱈(cod)、鰯(sardine)、鰊(herring)、海老(shrimp, lobster)、牡蠣(oyster)、蛸(octopus)、烏賊(squid)、蟹(crab)でしょう。蛸はギリシャ神話に悪役として出て来るので嫌いな人が多いので話題にしないほうがよいかもしれません。烏賊も足が多いという理由から嫌いな人がいそうです。

パンを英語で言うと?英会話とっさの単語メモ

Bread-image

英会話の中でも登場頻度が高いのがパンに関する英単語です。パンの話が話題に上がった時に瞬時に言えない人も多いのではないでしょうか。ここではパンの種類についてすぐに思い出せるよう一覧形式でメモしておきました。

  • パン bread
  • 食パン a loaf of bread
  • ロールパン rolls
  • フランスパン baguette
  • ドーナツ dounut
  • コロネ cornet roll with sweet filling
  • あんぱん bun with sweet adzuki bean filling
  • メロンパン melon-flavored bun
  • 蒸しパン steamed, spongy cupcake
  • カレーパン deep-fried bun with curry filling
  • カツサンド pork cutlet sandwich
  • コロッケパン potato croquette on a split roll
  • あんドーナツ deep-fried bun with sweet adzuki bean filling
  • 焼きそばパン Chinese-style fried noodles on a split roll
  • イチゴサンドウィッチ strawberry and whipped cream sandwich
  • キャラクターパン bread shaped like animals or anime characters
  • 開運パン good-luck bread
  • 肉まん steamed Chinese-style bun with savory good pork filling
  • あんまん steamed Chinese-style bun with sweet adzuki bean filling
  • カレーまん steamed Chinese-style bun with curry filling

英語でパンと言えばbreadです。日本で売ってる四角い食パンのこともbreadです。在日アメリカ人に対しては、メロンパン、あんぱんという言葉はそのままでも通じると思います。ドーナツやバゲットもそのまま通じるでしょう。しかし肉まんや、あんまん、焼きそばパンを英語で言うのはハードルが高いかもしれません。焼きそばパンはホットドッグ(hot dog)の焼きそば(noodle)版と言えば通じるでしょう。長いパン(long bun)に緬が入っていると。アメリカ人の中には肉まんや焼きそばパンが嫌いな人がいるかもしれません。アメリカ人は食事の好みがはっきりしているので、嫌いなパンのことは話題にしないようにしましょう。

お菓子を英語で言うと?英会話とっさの単語メモ

Sweets-image

お菓子のことを英語で言うとsweetsです。ポテチ類のことはsnacksです。ネガティブな意味を込めてjunky foodsなどとも言いますね。でも大体sweetsとsnackで括ります。実際の英会話でお菓子の名前を言う時に、すぐに名前が出てこないと思います。ここでは一目で知りたいお菓子の名前がわかるようにメモしておきました。

お菓子の種類一覧(英語)

  • スイーツ sweets
  • デザート dessert
  • ホットケーキ hot cake
  • パフェ parfait
  • アイスクリーム ice cream
  • クレープ crepe
  • プリン pudding, cup custard
  • ケーキ cake
  • タルト tart
  • ワッフル waffle
  • ムース mousse
  • ロールケーキ Swiss roll
  • ショートケーキ sliced sponge cake with fancy toppings
  • デコレーションケーキ whole cake with fancy toppings
  • チーズケーキ cheese cake
  • クリスマスケーキ Christmas cake
  • バースデーケーキ birthday cake
  • ひな人形ケーキ Girl’s Day cake
  • シュークリーム cream puff
  • ティラミス tiramisu
  • タピオカミルク tapioca pearls in sweet coconut milk
  • ナタデココ diced coconut jelly in sweet syrup
  • マンゴープリン mango pudding
  • 飴 candy
  • ポテトチップス potato chips
  • ポップコーン pop cone
  • クッキー cookie
  • ブラウニー brownie

お菓子を意味する言葉はとても種類が多いので、その都度覚えていくしかありません。アメリカ人がクッキーと言う時はカントリーマアムのような湿り気のあるものを意味しています。チョコレートブラウニーもアメリカ英語では登場頻度が高いです。

お菓子はとても好みが分かれる食べ物なので、まったくお菓子を食べない人や、砂糖が入っていないお菓子しか食べない人、何でも食べる人、飴が大嫌いな人などさまざまです。嫌いな食べ物のことは話題にしないように気を付けたいと思います。

アメリカ人でアップルパイやブラウニーと言えば、手作り派のお母さんがお子さんのために焼いてくれる典型的なお菓子です。日本の具が無いアップルパイや乾燥し切った安物のブラウニーとは別物です。聞いた印象からは山崎のアップルパイは絶対買わないというくらい嫌いだと思います。アメリカ人の前ではグザイをケチった料理を提供しないようにしたいですね!

飲み物を英語で言うと?英会話とっさの単語メモ

Drink-image

飲み物(beverage)を英語で言おうとするときに困ったことはありませんか?水が一番使用頻度が高い言葉だと思います。水でも生水(clear water)と水道水(tap water)でも言い方が違います。でも飲料水と言えば単にwaterという事がほとんどです。ここでは覚えておきたい飲み物について英語でまとめてみました。

飲み物の種類一覧(英語)

  • 水 water
  • ミネラルウォーター mineral water
  • 炭酸水 carbonated water
  • 牛乳 milk
  • 豆乳 soy milk
  • 日本茶 Japanese tea
  • 緑茶 green tea
  • 抹茶 powdered green tea
  • 玉露 premium quality green tea
  • 煎茶 medium grade green tea
  • ほうじ茶 roasted coarse green tea
  • 番茶 coarse green tea
  • 玄米茶 green tea with brown rice flavor
  • 麦茶 barley tea
  • そば茶 buckwheat tea
  • どくだみ茶 chameleon plant tea
  • 昆布茶 savory kelp tea
  • 中国茶 Chinese tea
  • ハーブティー herb tea
  • 紅茶 black tea
  • 烏龍茶 oolong tea
  • ジャスミン茶 jasmine flavor tea
  • アイスティー cold tea
  • ホットティー hot tea
  • ジュース soft drink
  • 炭酸飲料 carbonated beverage
  • 果汁100%ジュース juice
  • 野菜ジュース vegetable juice
  • ゼリー飲料 jelly drink
  • 健康飲料 health drink
  • 乳酸菌飲料 lactic acid drink
  • 飲むヨーグルト yoguret drink
  • 乳飲料 milk drink
  • 豆茶 bean tea
  • スポーツ飲料 sports drink
  • インスタントコーヒー instant coffee
  • ココア cocoa, hot chocolate
  • コカコーラ Coca Cola, Coke
  • ペプシコーラ Pepsi

よく間違えやすいのがお茶です。teaと言えば普通は紅茶を意味します。緑茶はgreen teaです。紅茶はred teaで通じるかと言えば、アメリカ人は「赤いお茶」という意味で認識しているようで紅茶としては理解できないようでした。というよりは、アメリカ人は「紅茶」についての正式名(イギリスでの言い方)を何と英語で言うか知らないような印象でした。韓国茶は英語でYuzu teaなどと言ってもアメリカ人には通じないと思います。砂糖入りのお茶は甘みを意味する言葉で説明する必要があると思います。

コーヒーはカフィーで通じます。コーヒーが嫌いな人も結構いるのでコーヒー通以外の人に対して話題にしないほうがよいでしょう。

ココアはそのままでもアメリカ人に通じます。ホットチョコレートも。

調味料を英語で言うと?英会話とっさの英単語

Star-Anise-image

女性との会話で料理の話題は頻繁に登場します。いざという時に調味料の名前を英語で言えない時があります。ここでは日本で使われる調味料について英語でどのように言うのかまとめました。アメリカ人は醤油のことを知っている人が多いかもしれません。在日アメリカ人は醤油のことを間違いなく知っています。

調味料の種類一覧(英語)

  • 調味料 seasonings
  • 醤油 soy sauce
  • 薄口しょうゆ pale soy sauce, salty soy sauce
  • 濃い口しょうゆ dark soy sauce, flavorful soy sauce
  • さすみ醤油 special soy sauce for sashimi
  • わさび醤油 soy sauce with horseradish
  • 辛子醤油 soy sauce with mustard
  • にんにく醤油 soy sauce with garlic
  • 酢醤油 soy sauce with vinegar
  • 塩 salt
  • 食塩 table salt
  • 粗塩 coarse salt
  • ごま塩 salt with black sesame seeds
  • こしょう pepper
  • 白こしょう white pepper
  • 黒こしょう black pepper
  • 塩こしょう salt and pepper mix
  • 唐辛子 chili pepper, red pepper
  • 一味唐辛子 ground red pepper
  • 七味唐辛子 seven flavor red pepper mix
  • 辛子 mustard
  • 粒マスタード mustard with seeds
  • わさび Japanese horseradish
  • 粉わさび powdered horseradish
  • 練わさび horseradish paste
  • 生わさび fresh Japanese horseradish
  • 山椒 Japanese pepper
  • 柚子胡椒 green pepper paste with yuzu citrus
  • だしの素 powdered soup stock
  • 味の素 MSG-based flavor enhancer
  • 砂糖 sugar
  • グラニュー糖 granulated sugar
  • 黒砂糖 brown sugar
  • 白砂糖 refined white sugar
  • 和三盆 premium-quality Japanese powdery sugar
  • 水あめ thick, sticky starch syrup
  • みりん mirin(sweet rice wine for cooking)
  • 料理酒 rice liquor for cooking
  • ソース sauce
  • かつお節 bar of dried skipjack tuna
  • 削り節 flakes of dried skipjack tuna
  • 酢 vinegar
  • ポン酢 vinegared soy sauce with citrus flavor
  • レモン汁 lemon juice
  • 味噌 miso(salty fermented soybean paste)
  • ドレッシング dressing
  • フレンチドレッシング French dressing
  • イタリアンドレッシング Italian dressing
  • 中華ドレッシング Chinese dressing
  • 和風ドレッシング Japanese dressing
  • ごまドレッシング sesame dressing
  • 青じそドレッシング perilla dressing
  • サウザンアイランド Thousand Island dressing
  • マヨネーズ mayonnaise
  • タルタルソース tartar sauce
  • ふりかけ seasonings for cooked rice
  • バター butter
  • ジャム jam
  • マーガリン margarine
  • ハチミツ honey
  • 刻み海苔 shredded nori seaweed
  • 青のり nori seaweed
  • 味付け海苔 flavored dry nori seaweed
  • 焼き海苔 quickly toasted dry nori seaweed
  • 海苔 dry nori seaweed
  • 海苔の佃煮 nori seaweed simmered in sweetened soy sauce
  • 子持ち昆布 herring eggus on kelp
  • ラー油 Chinese-style red pepper oil
  • 大根おろし grated daikon radish
  • 紅葉おろし grated daikon radish and red pepper
  • 練り梅 Japanese apricot paste
  • 金山寺味噌 malted barley miso with finely chopped vegetables

アメリカ人にとっての基本の調味料は間違いなくsaltとpepperです。この2つがあれば肉を焼けるから誰でも知っています。しかし唐辛子類となると日本では赤唐辛子(red pepper)かもしれませんが、アメリカではchili pepperです。

日本の香辛料をどのように英語で言うかというと、何々pepperという言い方が最も通じやすいと思います。山椒という名前をそのまま言ってもアメリカ人には全く通じませんでした。辛子はマスタードで通じますが、わさびはhorseradishと言ってもアメリカ人には通じないと思います。

調味料としての梅干しについてはアメリカ人に言っても全く通じないと思います。塩漬けしたアプリコットと形容するとわかるのではないかと思います。

料理の調理法を英語で言うと?英会話とっさの単語メモ

Cooking-image

女性との会話で調理法について必ず一度は話題になると思います。でも切る、煮る、焼くという言葉を英語で言おうとしてもすぐには出て来ません。ここでは料理の動作について英語でまとめました。英会話の参考にしてください。切るという動作でも細かく切るときはチョップ、ざっくり切るときはカットと英単語の種類が違います。意外と冷やすという言い方がわからないと思います。冷蔵庫で冷やすを英語で言うと、どうなるでしょうか?みなさんも一緒に考えてみてください。

  • 切る cut it
  • 刻む chop it
  • おろす grate it
  • 剥く peel it
  • 混ぜる mix it
  • 味付けする season it
  • 冷やす chill it
  • 温める heat it
  • レンジでチンする microwave it
  • 茹でる boil / cook it in boiling water
  • 焼く grill it
  • オーブンで焼く grill it in an oven
  • 蒸し焼きにする roast it in a covered pan
  • 炭火で焼く charcoal-grill it
  • つけ焼きにする grill it with sauce
  • 白焼きにする grill it without sauce
  • 炒る roast it
  • 炒める stir-fry / pan-fry it
  • 揚げる fry it
  • 煮る simmer for 5 minutes / cook it in broth
  • 煮込む stew it in broth
  • しゃぶしゃぶ cook it quickly in boiling broth
  • 湯通しする pour hot water over it
  • 蒸す steam it
  • 炊く cook
  • 刺身にする slice it into sashimi
  • 生 raw
  • 蒲焼きにする grill it with sweetend soy sauce
  • 照り焼きにする grill it with teriyaki sauce
  • バーベキューにする barbecue it
  • 酢の物にする toss it in vinegar dressing
  • マリネする marinate it
  • サラダにする toss it in a salad
  • 漬物にする pickle it
  • 漬ける pickle it / marinate it well
  • 搾る squeeze it
  • 寿司にする use it for sushi
  • そのまま食べる eat it as it is
  • 調理済み ready to eat
  • 冷凍する freeze it
  • 解凍する defrost it
  • カビやすい easily gets moldy
  • 傷みやすい easily perishable
  • 賞味期限 best-before date
  • 湿気に弱い easily soiled by humidity
  • おまかせする leave it to the cook

冷蔵庫はアメリカ英語でrefrigerator(レフリジャレイター)と言います。短縮してfridge(フリーッジ)です。冷凍庫はfreezerです。フリーザーのほうが言いやすいですね。冷蔵庫に入れるはどう言うでしょうか?入れるを英語で言うとput inです。I put it in the fridge.などと言います。入れておくという意味ではleave itが雰囲気的に一致すると思います。