調味料を英語で言うと?英会話とっさの英単語

Star-Anise-image
Star-Anise-image

女性との会話で料理の話題は頻繁に登場します。いざという時に調味料の名前を英語で言えない時があります。ここでは日本で使われる調味料について英語でどのように言うのかまとめました。アメリカ人は醤油のことを知っている人が多いかもしれません。在日アメリカ人は醤油のことを間違いなく知っています。

調味料の種類一覧(英語)

  • 調味料 seasonings
  • 醤油 soy sauce
  • 薄口しょうゆ pale soy sauce, salty soy sauce
  • 濃い口しょうゆ dark soy sauce, flavorful soy sauce
  • さすみ醤油 special soy sauce for sashimi
  • わさび醤油 soy sauce with horseradish
  • 辛子醤油 soy sauce with mustard
  • にんにく醤油 soy sauce with garlic
  • 酢醤油 soy sauce with vinegar
  • 塩 salt
  • 食塩 table salt
  • 粗塩 coarse salt
  • ごま塩 salt with black sesame seeds
  • こしょう pepper
  • 白こしょう white pepper
  • 黒こしょう black pepper
  • 塩こしょう salt and pepper mix
  • 唐辛子 chili pepper, red pepper
  • 一味唐辛子 ground red pepper
  • 七味唐辛子 seven flavor red pepper mix
  • 辛子 mustard
  • 粒マスタード mustard with seeds
  • わさび Japanese horseradish
  • 粉わさび powdered horseradish
  • 練わさび horseradish paste
  • 生わさび fresh Japanese horseradish
  • 山椒 Japanese pepper
  • 柚子胡椒 green pepper paste with yuzu citrus
  • だしの素 powdered soup stock
  • 味の素 MSG-based flavor enhancer
  • 砂糖 sugar
  • グラニュー糖 granulated sugar
  • 黒砂糖 brown sugar
  • 白砂糖 refined white sugar
  • 和三盆 premium-quality Japanese powdery sugar
  • 水あめ thick, sticky starch syrup
  • みりん mirin(sweet rice wine for cooking)
  • 料理酒 rice liquor for cooking
  • ソース sauce
  • かつお節 bar of dried skipjack tuna
  • 削り節 flakes of dried skipjack tuna
  • 酢 vinegar
  • ポン酢 vinegared soy sauce with citrus flavor
  • レモン汁 lemon juice
  • 味噌 miso(salty fermented soybean paste)
  • ドレッシング dressing
  • フレンチドレッシング French dressing
  • イタリアンドレッシング Italian dressing
  • 中華ドレッシング Chinese dressing
  • 和風ドレッシング Japanese dressing
  • ごまドレッシング sesame dressing
  • 青じそドレッシング perilla dressing
  • サウザンアイランド Thousand Island dressing
  • マヨネーズ mayonnaise
  • タルタルソース tartar sauce
  • ふりかけ seasonings for cooked rice
  • バター butter
  • ジャム jam
  • マーガリン margarine
  • ハチミツ honey
  • 刻み海苔 shredded nori seaweed
  • 青のり nori seaweed
  • 味付け海苔 flavored dry nori seaweed
  • 焼き海苔 quickly toasted dry nori seaweed
  • 海苔 dry nori seaweed
  • 海苔の佃煮 nori seaweed simmered in sweetened soy sauce
  • 子持ち昆布 herring eggus on kelp
  • ラー油 Chinese-style red pepper oil
  • 大根おろし grated daikon radish
  • 紅葉おろし grated daikon radish and red pepper
  • 練り梅 Japanese apricot paste
  • 金山寺味噌 malted barley miso with finely chopped vegetables

アメリカ人にとっての基本の調味料は間違いなくsaltとpepperです。この2つがあれば肉を焼けるから誰でも知っています。しかし唐辛子類となると日本では赤唐辛子(red pepper)かもしれませんが、アメリカではchili pepperです。

日本の香辛料をどのように英語で言うかというと、何々pepperという言い方が最も通じやすいと思います。山椒という名前をそのまま言ってもアメリカ人には全く通じませんでした。辛子はマスタードで通じますが、わさびはhorseradishと言ってもアメリカ人には通じないと思います。

調味料としての梅干しについてはアメリカ人に言っても全く通じないと思います。塩漬けしたアプリコットと形容するとわかるのではないかと思います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました